Über mich
Angela Zimmermann M. A.
Archäologin, Bloggerin, Lektorin, Übersetzerin und Virtuelle Assistentin aus Bonn
Ich liebe die Arbeit mit Texten und Sprachen. Aber im Laufe meines Berufslebens konnte ich Kenntnisse in verschiedenen Bereichen erwerben, darunter:
- Allgemeine Korrespondenz in Deutsch, Englisch und Spanisch (nach Diktat, Stichworten und selbstständig)
- Übersetzungen Englisch > Deutsch/Deutsch > Englisch und Spanisch > Deutsch/Deutsch > Spanisch
- (allgemeine Korrespondenz, Produktflyer, Reklamationsberichte, Besuchsberichte Technik und Außendienst, Untertitelung eines Werbevideos)
- Erstellung von Präsentationen (Deutsch und Englisch)
- Lektorat und Korrektorat mehrerer Bücher
- Übersetzung eines Buches (Deutsch > Spanisch)
- eigene Publikationen
- Buchbesprechungen
- Blogs & Website zu Archäologie, z. B. https://www.archaeologie-verstehen.de
Insgesamt übersetze ich nun seit etwa 40 Jahren Texte vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt. Und vor etwa 20 Jahren kam Spanisch dazu. Daneben war in meinem beruflichen Werdegang immer auch die stilsichere Beherrschung der deutschen Sprache notwendig, sodass ich 2020 Lektorat und Korrektorat in das Portfolio meiner selbstständigen Tätigkeit aufnahm.
Natürlich sorge ich durch ständige Weiterbildung auch dafür, dass meine Kenntnisse nicht einrosten. Zu meinen Qualifikationen gehören beispielsweise
- Business English Higher Cambridge (Business English)
- Business English Conversation Level: C1+ (Communicate OG, Wien)
- Fremdsprachenkorrespondentin Englisch IHK (IHK Bonn)
- Wirtschaftsspanisch für Fortgeschrittene (Instituto Hispánico, Bonn)
- Taller de redacción (Rodrigo López Quisquinay, Universidad de San Carlos de Guatemala; via Udemy)
- Geprüfte Management-Assistentin IHK (IHK Köln)
- Projektmanagement (Kölner Wirtschaftsfachschule, Bonn)